用户名  密码 记住我?    忘记密码?
您现在的位置: 红豆社区 特色论坛 英语沙龙 → 英语“向往”怎么译?
社区广播站:
  推荐:博客  思辨  招聘  股票  理财  时尚  美食  亲子  旅游  文学  情感  租房  车友  魅力女声  
  标题: 英语“向往”怎么译? (您是本帖第942个阅读者|本帖回复: 7) (* 历史库帖子不允许回复、编辑.)
学舌的Parrot的头像
头衔:会员
绿豆:1015 黄豆:2
经验:1017
主帖:153 篇
回帖:518 篇
注册时间:2003-06-27


  回复   编辑 引用  悄悄话   评价   打印   收藏    发表于 2003-11-11 12:55   第1楼  
go out, repine, yearn, yearn towards 都是“向往
”的意思,它们之间有什么区别吗?如果我说“虽然我向往着太阳照耀的地方,...”这里的“向往”应该用哪一个单词呢?请教高手告诉我,好吗?  
-----------------------------------------------------
神的道不同于人的道。
柳雪的头像
头衔:注册会员
绿豆:4790 黄豆:1
经验:6477
主帖:344 篇
回帖:6091 篇
注册时间:2003-04-19


  回复   编辑 引用  悄悄话      发表于 2003-11-11 16:46   第2楼  
look forward to (going)
-----------------------------------------------------
进步的社会中,进步,前进的年代前进
citylink的头像
头衔:版主
绿豆:67650 黄豆:59
经验:42566
主帖:1446 篇
回帖:23977 篇
注册时间:2003-07-25


  回复   编辑 引用  悄悄话      发表于 2003-11-12 07:30   第3楼  
Admire
-----------------------------------------------------
网络是虚构的,信者则真,不信则假。万事随缘,开心就好!
学舌的Parrot的头像
头衔:会员
绿豆:1015 黄豆:2
经验:1017
主帖:153 篇
回帖:518 篇
注册时间:2003-06-27


  回复   编辑 引用  悄悄话      发表于 2003-11-24 19:20   第4楼  
look forward to 的后面一定要用动名词的形式吗?不一定吧? “她们向往西方的文明和发达”这句话应该这样说吗:   They look forward to going the civilization and develop of the west country.   我说:I am looking forward to replying soon 然后,美国人帮我改成:I am looking forward to your reply soon.她说这样说才对的。
-----------------------------------------------------
神的道不同于人的道。
柳雪的头像
头衔:注册会员
绿豆:4790 黄豆:1
经验:6477
主帖:344 篇
回帖:6091 篇
注册时间:2003-04-19


  回复   编辑 引用  悄悄话      发表于 2003-11-24 23:07   第5楼  
不是什么动名词的问题。其本质,就是跟一个名词。 i look forward to seeing you soon中,seeing you soon实际上就是一个名词,只是把动词改为名词形式(顾名思义“动名词”,本质是“名词”)。   i am looking forward to the party. i am looking forward to joining the party.   一样的。
-----------------------------------------------------
进步的社会中,进步,前进的年代前进
学舌的Parrot的头像
头衔:会员
绿豆:1015 黄豆:2
经验:1017
主帖:153 篇
回帖:518 篇
注册时间:2003-06-27


  回复   编辑 引用  悄悄话      发表于 2003-11-25 19:25   第6楼  
Thanks a million.
-----------------------------------------------------
神的道不同于人的道。
langzii的头像
头衔:会员
绿豆:506 黄豆:0
经验:506
主帖:119 篇
回帖:253 篇
注册时间:2003-07-03


  回复   编辑 引用  悄悄话      发表于 2003-11-26 23:08   第7楼  
I'm looking forward to replying.是“我期待着要答复别人”,而要表示“期待得到别人答复”应用“I'm looking forward to being replied."或用“a reply"名词来表示。
-----------------------------------------------------
http://ggrens.yeah.net
学舌的Parrot的头像
头衔:会员
绿豆:1015 黄豆:2
经验:1017
主帖:153 篇
回帖:518 篇
注册时间:2003-06-27


  回复   编辑 引用  悄悄话      发表于 2003-11-28 09:29   第8楼  
repine作“向往”解,金山词霸举例:To yearn after something( 想往渴望某物):

Immigrants who repined for their homeland.
渴望回到故土的移民们 repine 表示因对现状不满意而向往, 想望...要与for连用,是不及物动词。   yearn作“向往”解,金山词霸解释,它包含有怀旧的含义,对那些曾经有过的经历的渴望,向往曾经有过的生活。yearn后常与for [after] sth.; to [towards] sb. 连用,是不及物动词。 yearn for rest.渴望休息。 yearn towards   long是yearn的同义词,但是long强调的“向往”是有真挚的、由衷的愿望的“向往”,尤指对力不能及之物的向往,与for,after,to + 及物动词连用,long是不及物动词。 I longed for a bicycle.
我特想要辆自行车。
These young lads are longing to go to watch the football match.
这几个小伙子极想去观看足球赛。 You don't really long for another country. You long for something in yourself that you don't have, or haven't been able to find?(John Cheever). 
“你并不是真正向往另一个家园。你向往的是你内心中没有或还未找到的东西” (约翰·奇弗)。    Hunger和 thirst也是“向往”但用于象需要食物或饮料一样的“向往,渴望”:
The child hungered for approval.
孩子渴望赞同。
Actors thirst for acclaim.
演员渴望喝彩。   look forward to是“期望,期待,盼望”之意,look是及物动词,forward是副词,意思是“In or toward the future(至将来,在将来)”。 I'm looking forward to your reply soon.我期待您的快速答复。   所以,我理解“我向往西方的文明和发达”这句话应该这样译:I repine for the west culture and advancement.    
-----------------------------------------------------
神的道不同于人的道。
本版内容仅代表网民个人观点,不代表本网立场