您现在的位置: 红豆社区 教育论坛 教育论坛 → 「あっさり」和「さっぱり」
本版版主:广西校园网
社区广播站:
  推荐:
  标题: 「あっさり」和「さっぱり」 (您是本帖第22个阅读者|本帖回复: 0) (* 此帖子由于三个月内未有回复已被系统自动锁定,不允许回复)
殊途dr的头像
头衔:注册会员
绿豆:248 黄豆:0
经验:168
主帖:82回帖:80
注册时间:2017-08-29
来自:


  回复  引用 悄悄话 评价  收藏  看楼主  [更多功能] 发表于 2018-02-06 14:23 第1楼  
打印|帮助|

在多数的情况下,「あっさり」和「さっぱり」都可以通用都会有清淡清爽的意思,很难看出这两个词在意义方面的区别,比如说:

このスープはあっさりしている。

这个汤很清淡。
このスープはさっぱりしている。

这个汤很清淡。

看起来用法也差不多,好像没有区别,那么我们看一下下面的两个句子就能看出这两个词在意义方面还是有区别的:

このスープは薄味であっさりしている。

这个汤味道很淡,所以很清淡。

このスープは薄味でさっぱりしている。

这个汤味道很淡,且不油腻。

在第一个例句当中,可以解释为原因、理由。但是在后面的例句当中,解释为并列、更好。东经日语tokei换言之,后面的例句可以解释为这个汤味道淡,且不油腻的意思,但不能解释为这个汤因为味道淡,所以不油腻

因此,我们可以知道,「あっさり」是可以考虑为关于味道浓淡的词语,而「さっぱり」却不能解释为同样的意思。

在确认「あっさり」这个词在字典中的意思之后,可以看到没有留下痕迹的样子这个解释。另一方面,「さっぱり」就没有这个意思。因此,我们可以这样认为:

このスープは後味がさっぱりしている。

这个汤余味很淡。
このスープは後味があっさりしている。

×

在上面这个例句的上下关系中,用「あっさり」是不自然的。



同城信息(Icity):
本版内容仅代表网民个人观点,不代表本网立场